The Final Poem
Sonia Nishat Amin
Original poem: “Shesher Kabita” by Rabindranath Tagore (1861-1941)
Translated by: Sonia Nishat Amin
Can you hear the sound of the passage of Time?
Its ever receding chariot
Awakens the pulse of life in the cosmos –
The stars cry out from the bosom of darkness
Crushed underneath its wheels.
Ah friend,
Speeding Time
Has cast its net and drawn me in
For a bold and unknown journey
Further and further away from you.
Many deaths have I traversed to reach the pinnacle
Of this new dawn.
The rushing wheels scatter my old form in the wind.
There is no turning back,
If you gaze from afar
You would not know me.
Farewell, my friend.
On a spring evening-
In the hour of leisure when all one’s work is done,
When sighs from the shore of the past
Float down on the breeze,
And the air is tender with the weeping of softly falling bakul–
Look deep inside that moment-
You will see a part of me remaining behind
At the edge of your heart;
On a languorous evening
Perhaps it will glow;
Perhaps it will assume the form of an unnamed dream.
Yet, it is not unreal-
But my deepest truth, a part of my deathless self-
My love.
That truth I leave behind, changeless offering
At your altar
While I am swept by the tide of change
In the passage of Time.
Farewell, my friend.
You have not been diminished in any measure.
From this earthen clay, if you chose to mould
A form divine
Let your evenings be haloed by its worship.
The tired, clumsy touch of my mundane existence
Will not impede the sacred ritual;
The fervor of my wants and passions
Will not spoil the blossoms on the plate of offerings.
I will not blend the dust of my life, its ashes and tears
In the pitcher of nectar you gathered
For the festival within.
Perhaps, even now, with your memories (of me)
You create verses dreamlike and sublime.
Let these be ethereal then,
Devoid of burden and care.
Farewell, my friend.
Do not grieve for me.
For me, the wide world awaits all around
For me, are the tasks yet not done.
My cup has not run dry-
To fill emptiness evermore
Is my lasting vow.
If someone bides his time anxiously for me
I shall be gratified.
He who gathers tuberoses on the night of the full moon
To deck the chamber on a moonless one,
Who with compassion in his eyes
Can see me in my entirety – failings and radiance combined-
To him do I turn now
And offer myself in a ritual of sacrifice.
You have endless right over what I gave;
Here now, is the gift
Of my sad, lovely moments-
Painfully wrung from my heart
Drunk with cupped hands, drop by drop.
Oh friend beyond comparison, rich beyond measure
What I gave was but your own gift to me.
The more you received the more indebted I became.
Farewell, my friend.
Note for readers: Rabindranath Tagore’s novel Sesher Kobita (The Last Poem) was published in 1929. It has assumed a cult status as a narrative on love, romance and denial across several generations of Bengali readers. The novel is set in early 20th century Calcutta and the hill station – Shillong. Calcutta was the epicentre of bhadralok culture (Bengali middle class English educated gentlemen) and Shillong was one of their favourite resorts.
Amit is a renowned poet who meets Labonya, the quintessence of Tagore’s notion of modern Bengali womanhood. They meet in the picturesque surroundings of the hill resort and fall in love. After journeying through the intense phases of an idealized, romantic love, and reaching an exalted height, they decide to part. Amit tells Labonya that marriage is antithetical to romantic love; marriage with its everyday demands, cannot sustain the sublimity that feeds romantic love. Labonya, says Amit, is like a flowing stream that does not stagnate; whereas Ketaki, the woman Amit decides to marry is like the pitcher from which one drinks everyday to sustain mundane existence. Labonya in her turn decides to marry Shobhonlal, the stolid, steadfast admirer.
The poem above occurs at the end of the book and is Labonya’s fareweel message to Amit.
Date: November 1, 2021



AstuteHorse